近日,內(nei) 蒙古自治區烏(wu) 蘭(lan) 察布市察哈爾文化研究促進會(hui) 在市民委組織召開《察哈爾史》蒙譯工作第四次調度會(hui) 議,會(hui) 議由市民委副主任胡格吉勒主持,察哈爾文化研究促進會(hui) 會(hui) 長潘小平、副理事長鋼土牧爾、編譯委員會(hui) 全體(ti) 成員及市民委有關(guan) 科室負責人參加會(hui) 議。
會(hui) 議聽取各編譯小組編譯工作進展情況匯報,對各組編譯工作中存在的問題進行了認真討論研究。
會(hui) 議認為(wei) :《察哈爾史》蒙譯工作從(cong) 2014年啟動以來,得到了市、旗有關(guan) 部門和集寧師範學院的大力支持,編譯工作進展順利,取得了階段性成果。蒙譯《察哈爾史》一書(shu) 是進一步研究曆史,宣傳(chuan) 曆史,繁榮發展民族文化的基礎工程,對於(yu) 傳(chuan) 承民族文化,弘揚民族精神,擴大察哈爾文化傳(chuan) 播力、影響力、感染力具有重要意義(yi) 。
會(hui) 議指出:《察哈爾史》蒙譯是一項難度較大的工程,不同於(yu) 一般的編譯工作,編譯委員會(hui) 承擔的任務光榮而艱巨,要懷著對曆史負責,對民族負責的態度,加強溝通,統一共識,形成合力,嚴(yan) 格遵守史書(shu) 體(ti) 例要求及編譯原則,在保證質量的前提下,保障進度,爭(zheng) 取把《察哈爾史》譯成精品,向自治區成立70周年的獻禮。
(編 輯:趙傑、岑海源)